海外ドラマを観てて太刀打ちできなかった英文集 part01
House of Cardsを英語字幕で観始めた。
その中でも前後の文脈等から全く意味が推測できず太刀打ちできなかった英文をメモした。
意訳してる。
訳せないのもあったので今度だれかに聞く。
どこで使うんだその英文ってのが多いけど、バラせばいくらでも応用は利く。
- Fiscally irresponsible
- 財政問題に関しては責任を負わない。
- You think I'll give in on entitlement if you slap some extra Alzheimer's funding on the table?
- あんたはアルツハイマー基金に資金を上乗せすれば私が給付制度を諦めると思ってんのか?
- You're being just as condescending as they are.
- あなたのそのいばりくさった態度は彼らと同類だ。
- Johnnie Walker Black. Neat.
- Johnnie Walker Black(ウィスキーの銘柄)をストレートで。
- Is something up?
- 問題ない?
- We're good to go.
- 準備ができた。
- Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw.
- どんなボクサーでも、相手がロープに追い詰められたとき、内臓にコンビネーションをキメて左フックを顎にぶちこむことに価値があることを知っている。
- That stubbornness is far more costly than obedience.
- その頑固さは従順さより遥かに高くつくぞ。
- Anywhere you interact with other people opens us up to risk.
- (I cannot translate)
- I need to disrupt the nuptials and prevent a second marriage.
- その結婚式を取りやめにして2度目の結婚を阻止する必要がある。
- She wants a notch in her belt.
- (I know what "notch in her belt" means. But I don't know how to translate it in Japanese.)
- You are on the verge of making an irreversible mistake.
- このままだと取り返しの付かない失敗をするぞ。
- Decisions based on emotions aren’t decisions at all. They’re instincts, which can be of value.
- 感情に基づく判断など判断とは呼べない。”本能”だ。それはそれで価値がある。
- The rational and the irrational compliment each other. Individually they’re far less powerful.
- 理性と非理性は互いを補完する。どちらか一方では弱い。
- If you want to earn my loyalty then you will have to offer yours in return.
- 私の忠誠を得たいなら、あなたも差し出さなければならない。
この英文集シリーズは続けていきたい。
House of Cardsは政治的な話が多いから、格式張った英語が多くて苦労する。
シークレットサービスが副大統領と会話してるときとか、ほとんどが見たこと無い単語(どれも平易な表現が別に存在する)で参った。
海外ドラマは鬼のように観てるので他の作品でも同じようにメモを取っていきたい。